Известно, что существует несколько вариантов перевода оригинального произведения. Ниже представлен список с такой вариацией произношения некоторых слов и имен собственных, какую следует употреблять на нашей ролевой.

Godric hollow - Годрикова впадина
Diagon alley - Косой переулок
Knocturn alley - Лютный переулок
To apparate - Аппарировать
Veritaserum - Веритасерум
Lord Voldemort - Лорд Волдеморт
Severus Snape - Северус Снейп
Kingsley Shacklebolt - Кингсли Шеклболт
Mungungus Fletcher - Мундунгус Флетчер
Neville Longbottom - Невилл Лонгботтом
Horace Slughorn - Гораций Слизнорт
Gilderoy Lockhart - Гильдерой Локхарт
Alastor Moody - Аластор Муди
Bellatrix Lestrange - Беллатриса Лестрейндж
Fenrir Greyback - Фенрир Грейбек
Pomona Sprout - Помона Спраут
Rolanda Hooch - Роланда Хуч
Remus Lupin - Римус Люпин
Weasley - Уизли
Crookshanks - Живоглот
Ravenclaw - Равенкло
Hufflepuff - Хаффлпафф
Charms - Чары
Horcrux - Крестраж
Death Eater - Пожиратель смерти
Gaunt  - Мракс